Holy Church: Sistine or Sixteen?: Piers Plowman the A Version: Passus 2, lines 1-30
Keywords:
Piers Plowman, translation, pedagogy, multilingualism, Lady Meed, Holy ChurchAbstract
When first encountering the living embodiment of Holy Church in Piers Plowman Passus 2, one might expect divine insight or moral clarity. Instead, we meet a figure whose righteous posture quickly unravels into a petty, almost comical tirade. This contrast between her spiritual status and emotional immaturity sets the tone for one of the poem’s central themes: the tension be-tween surface righteousness and deeper hypocrisy. My translation of the A-Text highlights the hypocrisy of Holy Church through a blend of critical and adaptive strategies. By rendering Middle English into present-day youth slang, I expose Holy Church’s tone for what it is: less moral sermon, more hallway gossip. This approach draws out the poem’s social dynamics in a way that resonates with modern day readers, especially students encountering medieval literature for the first time.